2013年5月8日 星期三

網路將世界各地連結起來,但媒體卻是如此區域性,如何聆聽全球之聲 ( even, internet connect the world into one, how to hear the global voice? )

無庸置疑的,網路將世界各地連結起來,但我們多數人最終只會聽見與自己相仿人群的聲音。 Ethan Zuckerman 作為部落客和技術專家,希望能協助將世界各地的故事分享給眾人。他提出了一些妙計,幫助你開闊你的Twitter天地,以及如何讀懂以陌生語言寫成的新聞。

現在,你們多數已經發現這是一個騙局 而且是非常非常好的一個騙局 "Cala a boca, Galvao"實際上是有著完全不同的意思 在葡萄文中,意謂著「Galvao,閉上你的嘴!」 而且特指這個人, Galvao Bueno  巴西環球電視台 的體育主持人 而就我從我巴西朋友們的了解 這個人就只會講些陳腔爛調 能把比賽的樂趣完全抹煞掉 只會不斷地說著一樣的東西 所以巴西人去看了他們的第一場 對戰北韓的球賽 拉起了這面旗幟,開始了Twitter的活動 然後試著說服其他的人 去Twitter上發"Cala a boca, Galvao." 而且,這個活動非常成功 甚至在Twitter上稱霸了兩個禮拜

現在,這裡有一些 有一些我們可以從中學習的啟示 首先,我覺得值得學習的是 呼籲人們在網路上活躍 是不會錯的 只要活躍意指著僅需要在Twitter上轉發 只要所要求的活躍程度這麼的簡單 就很容易成功 另外一件我們可以學到的 是Twitter上有很多巴西人 有超過五百萬的巴西人在上面 就國家的總人口來算 有百分之十一有上網的巴西人在使用Twitter 這個數字比美國或英國都高得多 僅次於日本 是人口比例第二高的

現在你可能正在使用Twitter或其他的社群網絡 但你可能從未意識到 巴西人在其中佔了一席之地 就像大多數的我們都沒有意識到一樣 因為在社群網站裡 你所互動的這些人 是你選擇要和他們互動的人 如果你和我一樣,是個魁武熱愛科技、美國的白人 偏好和一群一樣熱愛科技的美國白人進行互動 那麼你就不會發現 Twitter其實是個充斥著巴西人的地方 另外也讓很多美國人感到吃驚的是 Twitter也是個充斥著美國黑人的地方 Twitter最近做了一些調查 研究使用者的地域分布情況 調查結果表示,24%的 美國Twitter使用者是黑人 以黑人在美國總人口數的比例來看 這個數字是其比例的兩倍 又一次的,這對多數Twitter使用者來說非常震驚 但其實不該如此的 而不該感到震驚的原因,是因為每一天 你都可以在熱門話題排行榜中 找到排行在前的話題 幾乎都是黑人的對話

這是Fernando Viegas和Martin Wattenberg 所做數據視覺化 兩個優秀的視覺化設計家 針對 一週的Twitter流量所做的研究 發現了很多排行榜中的熱門話題 都是種族區隔類的話題 你應該想不到 像是「石油外洩」就是偏白人的對話內容 而「野炊」 則是偏黑人的對話內容 其中最瘋狂的是 如果你想在Twitter參與不同的討論 只要點一下滑鼠就能做到 你點「野炊」的標籤,然後就會出現一個完全不同的對話系列 包括有很多不同的人參與討論 但一般而言,我們多數人都不會這麼做 我們會用一個個的過濾泡泡(我朋友Eli Pariser取的) 我們只和已認識的人互動 或是有相同話題的朋友的朋友 我們的視野常被侷限住

我對這種現象感到吃驚 因為這不應該是網路 如果回到過去網路剛興起的時代 當像是Nick Negroponte這樣的網路烏托邦者 撰寫像是《數位革命》這樣的大作 預測網路會成為 不可限量的強大力量 來化解文化間的隔閡 讓所有人處在一個共同的平台 Negroponte以一個故事作為書的開頭 講述在一個原子構成的世界中 建立彼此的連接是多麼地困難 他在佛羅里達參加一個關於科技的會議 然後他發現了 放在桌上的Evian礦泉水 接著Negroponte說這實在是太瘋狂了 這根本是舊經濟體系 這種經濟體系是把這些沈重又緩慢的原子 在遙遠的距離下,非常困難地進行運輸 我們正邁向位元時代 所有的東西會變得很快速、沒有重量 可以在任何時間出現在世界的任何地方 像我們所知的,將改變整個世界

現在來看,很多Negroponte的預測都實現了 但在一件事上他完全錯了 實際上在很多情況下 原子其實比位元的移動性更好 當我走進美國的一家商店 要買一瓶水非常容易 這瓶水是在斐濟裝瓶的 以極高的運費運到了美國 相對的,要我去看斐濟拍製的電影 卻非常地難 要我聽斐濟的音樂,也很困難 要看到斐濟的新聞,對我來說就更難了 但這是很奇怪的,因為斐濟其實發生了很多事件 有政府政變、有軍事政府 有對媒體的掃蕩行動 斐濟其實是一個 我們現在應該關注的地方

我覺得是這麼回事 但我們通常只看見 全球化的 大架構 我們看見在這個相互連接的世界中 讓連接成為可能的大架構 這個架構包括像是飛機航線 包括網路電纜 我們用這種方式看地圖 看起來世界好像是平的 因為每個點只要跳個一、兩次 你可以從倫敦搭飛機 當晚的就能到印度 再跳一次,你就到了斐濟的首都蘇瓦 就是這麼的近

但當你再仔細看 究竟這些網絡如何流動的 會發現非常不一樣的情況 從觀察 全球班機的移動路線開始 你會突然發現,世界根本談不上是平的 而是極端集中分布的 世界的有些地方的連接是非常方便的 像倫敦跟紐約之間 基本上就是有一個在空中的巨大通道 但再看這個地圖 你可以看它個兩三分鐘 你會發現從南美洲到非洲 並沒有很多班機 而且你會發現,世界上有些地方 被切斷了連結 當我們將眼光從促使連結發生的大架構 轉移到實際發生的情況 我們會開始發現,世界其實並不是 以我們想像的方式在運作

所以這就是我在過去的近十年 很感興趣的問題 世界其實變得更加全球化 更緊密地連接 更多問題以全球的規模出現 我們的經濟更加全球化 我們的媒體則越來越不全球化 當你看1970年代的美國電視節目 晚間新聞裡,會有35%-40%的內容 會是國際新聞 現在則降到百分之12到15了 而這扭曲了我們的世界觀 這裡有一張Alisa Miller在TED Talk用的投影片 Alisa是國際公共廣播的執行長 她做了一個示意圖,基本上就是 根據美國電視新聞 一個月內所播報的內容 做的變形地圖 然後你可以發現,當根據新聞內容量來調整地圖 美國電視新聞的世界 基本上可以簡略成 這個巨大膨脹的美國 還有一些我們侵略的國家 這基本上就是我們媒體的現狀 這大概就是美國電視新聞的作用 這很可怕,我同意,下結論前 我也做了像是紐約時報這種主流媒體的地圖 然後我發現一樣的結論 在你看紐約時報或其他主流媒體時 大部分能看見的就是非常富有國家的部分 還有我們所侵略的國家

而這些新媒體 並沒有幫忙什麼忙 這是Mark Graham做的地圖 他就在這附近的牛津網際網路研究中心 這是維基百科中文章的地域分類 所得的地圖 然後你會發現,有很大的比重 都是在北美和西歐 現在維基百科 已經可以讓我們上網自行編輯內容 但維基百科的作者國籍 還是有嚴重的偏向 而不是全世界平均分布 在英國,我們可以站起來 你可以在演講結束後,打開你的電腦 你可以讀印度、澳洲或加拿大的新聞 美國的報紙就不用說了 但你應該也不會讀的 如果來看網路媒體的使用習慣 在網路使用率最高的十國裡 有超過95%的新聞閱讀 都是讀取自己國家的網站 這是少數美國比英國略好之處 因為我們的確喜歡讀你們的媒體 而不是我們自己的

而這些現象讓我開始思考 我們現在所處的狀況其實是我所說的 假想的世界主義 我們上網 認為我們有廣闊的全球觀 我們偶爾會看見一個中國的網頁 然後覺得我們的確有最先進的科技 來把我們連接到世界的其他地方 但我們通常上網都是 看波士頓紅襪隊的比分 所以,這是個實際的問題 不只是紅襪隊今年賽績不佳 這是個實際的問題,因為 當我們在TED上討論的時候 世界上實際的問題 需要去解決的有趣問題 是在全球的規模和範圍上 需要有全球性的對話 來找出全球性的解決之道 這是我們必須去解決的問題

因此,好消息來了 六年來,我一直和這些傢伙混在一起 這是個叫做全球之聲的組織 包括了世界各地的部落客 我們的目標是要整頓世界的媒體 從2004年開始 你可能有注意到,我們至今沒有做的太好 我們自己也不這麼覺得 我們真能解決這問題 我思考的越多,越覺得 有幾件我們在過程中學到的事 是為我們要重新接通世界的有趣學習 如果我們想要以網路來看到更廣闊的世界 首先需要去思考的 是世界上的這個部份 從關注度來說的黑點 就此來看,美國太空總署做的夜間世界地圖 這部份因為缺少電力,從字面來說就是黑的 而我以前總認為這些在地圖上的黑點 代表在那個地方,你不會看見媒體的存在 因為他們有基礎的需求需要被滿足

我慢慢開始了解 其實你可以獲取媒體,只是很費工夫 而且你需要很大的鼓勵 黑點之一是馬達加斯加 一個因為夢工廠電影而被熟知的國家 而不是因為它真正的特色-- 可愛的居民 所以在馬達加斯加的 Foko俱樂部裡的人 並沒有想要改變他們國家的形象 他們要做的事非常簡單 就是一個學習英文的俱樂部 並學習使用電腦和網路 但馬達加斯加當時 發生了政治暴動 多數的獨立媒體都關閉了 而透過Foko俱樂部 學習使用部落格的高中生 突然發現他們正面對國際讀者 談論關於示威、暴力 這個國家正在發生的所有事件 因此,一個非常小型的計畫 讓人們坐在電腦前 發表自己的想法、發表獨立的媒體 結果產生了巨大的影響 讓我們更了解了這個國家

現在,這個詭計在於,我推測 在座的大多數人都不說馬達加斯加語 我也推測你們大多數甚至不說中文 想想其實有點悲哀 因為中文是現在網路上最具代表性的語言 好在人們正在試著去解決這個問題 如果你用Google Chrome瀏覽一個中文網站 你會發現在上方有個很可愛的小框 可以自動偵測到這個網頁是中文的 然後只要點一下滑鼠 就能很快的幫你翻譯這個網頁 很遺憾的,這是個機器翻譯 當 Google 非常精通某些語言的同時 它對中文的翻譯卻很糟糕 所以翻譯的結果可能相當滑稽 你真正想要的,也是我真正希望的 是最終可以按下一個按鈕 讓這個頁面進行排序 然後讓一個真正的人來進行翻譯

如果你認為這很荒謬,其實並不是 現在中國有個組織叫譯言 譯言是個擁有15萬義工 的組織 他們天天上網 尋找最有趣的英文內容 他們每天大概翻譯一百篇文章 來源有主要的報紙和網站 他們免費發佈翻譯的作品 這是個名叫張雷所開始的專案 他在拉薩暴動期間住在美國 對於美國媒體的偏差報導 感到難以置信 然後他說「我能做的,就是開始翻譯 讓國與國之間 能開始對彼此有更深的了解」 而我想問各位的是 譯言可以聚集15萬人 一起把英文的網頁翻譯成中文 那麼英文版的譯言在哪裡? 現在中國已有四億的網路用戶 誰來翻譯中文的網頁 我想在他們之中,至少有一個人能分享有趣的故事

註:Social network 讓全世界可以連起來,了解各語言。

Ref: http://globalvoicesonline.org/




Enhanced by Zemanta

沒有留言: